of 19

malossi.com Giugno 2003 / Istruzione

0 views
All materials on our website are shared by users. If you have any questions about copyright issues, please report us to resolve them. We are always happy to assist you.
Share
Description
malossi.com LBRI MR R..Q. Istruzioni di Montaggio R..Q. RKF Installation Instructions VILBRQUI R..Q. Instructions de Montage R..Q. KURBLWLL Montageanleitung IGÜÑL R..Q. Instrucciones de Montaje Giugno
Transcript
malossi.com LBRI MR R..Q. Istruzioni di Montaggio R..Q. RKF Installation Instructions VILBRQUI R..Q. Instructions de Montage R..Q. KURBLWLL Montageanleitung IGÜÑL R..Q. Instrucciones de Montaje Giugno 2003 / Istruzione I G F R I D U - L albero motore è il cuore del motore endotermico. - utte le prestazioni di un motore partono imperativamente dall albero motore. - on vi può essere alto rendimento ed affidabilità di un motore, se questo è sprovvisto di un albero a gomito d ottima qualità. - cco perché la Malossi produce esclusivamente alberi motore di 1 classe assoluta. - he crankshaft is the heart of the endothermic engine. - ll aspects of engine performances start from the crankshaft. - It is not possible to obtain good engine performance and reliability unless a top-quality crankshaft is fitted. - his is why Malossi produces only the very best in crankshafts. - Le vilebrequin est le cœur du moteur endothermique. - outes les performances d un moteur partent impérativement du vilebrequin. - Le moteur ne peut ni atteindre un haut rendement, ni être fiable s il n est pas équipé d un vilebrequin de la meilleure qualité. - Voilà pourquoi Malossi produit exclusivement des vilebrequins de 1 classe absolue. - Die Kurbelwelle ist das erz des Verbrennungsmotors. - lle spekte der Motorleistung gehen von der Kurbelwelle aus. - s ist unmöglich, eine gute Motorleistung bei gleichzeitiger Zuverlässigkeit ohne eine Kurbelwelle in opqualität zu erreichen. - Darum produziert Malossi nur das Beste in Kurbelwellen. P Ñ L - l cigüeñal es el corazón del motor endotérmico. - odas las prestaciones de un motor vienen imperativamente del cigüeñal. - o puede ser alto rendimiento y fiabilidad de un motor, si este no esta aprovisionado de un cigüeñal preparado de alta calidad. - s por esto que Malossi produce exclusivamente cigüeñales de 1ª calidad absoluta. -2- - Materiale semialberi: 18 i r Mo5. - emialberi e masse rotanti monolitiche forgiate. - Lavorazioni su macchine utensili ad altissima precisione. - Ben cinque trattamenti termici su tutte le componenti. - levata finitura superficiale per migliorare l affidabilità. - alf-shafts material: 18 i r Mo5. - alf-shafts with forged monolithic rotating masse. - Manufactured using high-precision machine tools. - ll components are subjected to 5 heating treatment operations. - xcellent surface finish for improved reliability. RRII I IL PIFII RRIIQU IQU - Matériau demi-arbres: 18 i r Mo5 - Les demi-arbres et les masses tournantes sont monolithiques et forgées. - Fabriqués sur des machines-outils de très haute précision. - ous les composants sont soumis à un minimum de cinq traitements thermiques. - La finition des superficies est élevée pour améliorer la fiabilité. - Wellenmaterial: 18 i r Mo5. - Wellen mit geschmiedeter momolithischer Rotationsmasse. - ergestellt unter Verwendung von ochpräzisionsmaschinen. - lle Komponenten sind 5 itzebehandlungen unterworfen. - xzellentes berflächenfinish für höhere Zuverlässigkeit. - Material semicigüeñal: 18 ir Mo5. - emicigüeñal y masa rotante monolítica forjada. - laboración con maquinas y utensilios de altísima precisión. - on cinco tratamientos térmicos sobre todos los componentes. - lta precisión superficial para mejorar la fiabilidad. BRIBUG RRÍI ÉI -3- I G F R I D U P Ñ L quilibratura dinamica fino a giri/min. - Biella forgiata in 18 i r Mo5 ramata, accoppiata all albero con cuscinetto a rulli di precisione per alte velocità. MGGI LBR MR RIGIL - Rimuovere le viti di fissaggio dei due semicarter (Fig. 1). - Montare l apposito estrattore sul semicarter lato sinistro (zona variatore) (Fig. 2), e separare il semicarter sinistro dal destro (lato accensione). - Montare l apposito estrattore sul semicarter destro e togliere l albero motore (Fig. 3). - Dynamic balancing for speeds of up to 16,000 rpm. - oppered connecting rod in forged 18 i r Mo5, connected to the engine with precision roller bearing for high speeds. RIGIL RKF DIMBLY - Remove the fixing screws on the two crankcase (Fig.1). - ssembly the relevant puller on the crankcase -left side (variator zone) (Fig.2), and separate the right crankcase from the left one (ignition side). - ssembly the relevant puller on the crankcase -right side and remove the crankshafts (Fig.3). - quilibrage dynamique jusqu à tr/min. - Bielle forgée en 18 i r Mo5, couplée à l arbre avec coussinet à rouleaux de précision pour grandes vitesses. DMG DU VILBRQUI D RIGI - nlevez les vis de fixage des deux demi-carters (Fig. 1). - Montez l extracteur approprié sur le côté gauche du demi-carter (zone variateur) (Fig. 2), et séparez le demi-carter gauche du droite (côté allumage). - Montez l extracteur approprié sur le demi-carter droite et retirez les vilebrequin (Fig. 3). - Dynamische uswuchtung für Drehzahlen bis zu /min. - Verkupfertes Pleuel in geschmiedetem 18 i r Mo5, verbunden durch Präzisions-adellager, geeignet für hohe Drehzahlen. UBU DR RIGILKURBLWLL - ntfernen ie die alteschrauben der zwei Gehäusehälften (Fig. 1). - etzen ie den entsprecheneden bzieher auf die linke Gehäusehälfte (Variatorseite) (Fig. 2) und trennen ie die beiden Gehäusehälften. - etzen ie den entsprechenden bzieher auf die rechte Gehäusehälfte und entfernen ie die Kurbelwelle (Fig. 3). - quilibrado dinámico hasta po giro/min. - Biela forjada en 18 i r Mo 5 cobrada, acoplada al cigüeñal con cojinete a rodillos de precisión para alta velocidad. DMJ DL IGÜÑL RIGIL - flojar los tornillos de fijación de los dos semicarter (Fig. 1). - Montar el correspondiente stator sobre el semicarter lado izquierdo (zona variador) (Fig. 2.), y separar el semicarter izquierdo del derecho (lado bobina). - Montar el correspondiente stator sobre semicarter derecho y quitar el cigüeñal (Fig. 3). ZI lberi motore con comando pompa olio integrale sull albero motore La prima operazione da eseguire per lo smontaggio dell albero motore di serie consiste nello smontaggio della pompa dell olio. Dopo aver montato l albero motore Malossi si può montare la pompa dell olio, avendo cura di accoppiare per bene l ingranaggio della pompa e la vite senza fine presente sull albero motore. Fig. 1 WRIG rankshafts with integral oil pump control on the crankshaft he first operation to be done to disassemble the original crankshaft is to disassemble the oil pump. fter the Malossi crankshaft is fit, it is necessary to reassemble the oil pump, taking care to pair the pump gear with the never-ending screw on the crankshaft. Fig. 2 I Vilebrequins avec commande pompe à huile intégrale sur le vilebrequin La première opération pour le démontage du vilebrequin en série est le démontage de la pompe à huile. près le montage du vilebrequin Malossi vous pouvez monter la pompe à huile, en couplant parfaitement l engrenage de la pompe et la vis sans fine sur le vilebrequin. WRUG Kurbelwellen mit integrierter Ölpumpemsteuerung an der Kurbelwelle achdem die Malossi Kurbelwelle eingebaut ist, ist es erforderlich, die Ölpumpe zu montieren, indem der Ölpumpenantrieb mit der ndlosschraube an der Kurbelwelle verbunden wird. Fig. 3 IÓ igüeñal con mando bomba de aceite integral sobre el cigüeñal La primera operación ha realizar para el desmonte del cigüeñal de serie consiste en desmontar la bomba de aceite. Después de haber montado el cigüeñal Malossi se puede montar la bomba de aceite, teniendo cuidado para acoplar bien el engranaje de la bomba de aceite y el tornillo fino presente sobre el cigüeñal. -5- I G F R I D U i ricorda che guarnizioni, paraolio, fermi metallici, rondelle di tenuta in materiale deformabile (rame, alluminio, fibra, etc.) e dadi autobloccanti dovranno sempre essere sostituiti. importantissimo pulire accuratamente tutti i componenti, i cuscinetti e tutti gli altri particolari soggetti ad usura dovranno essere lubrificati con olio motore prima del montaggio. onsigliamo la sostituzione in particolare modo dei cuscinetti soggetti a più gravose sollecitazioni, anche in considerazione della difficoltà di controllo della relativa usura. Per un corretto funzionamento dell albero si consiglia l adozione di due nuovi cuscinetti di banco ad alta velocità, in selezione 3 e il montaggio di due anelli di tenuta nuovi e di buona qualità. Remember that gaskets, oil seal, metallic pins, seal washers capable of being deformed (copper, aluminium, fibre, etc) have always to be changed. It is very important to clean accurately all the components, the bearings and all the parts subjected to wear and tear have to be lubricated before assembly. We suggest to replace the bearings, subjected to heavy sollicitations. In order to have a correct work of the crankshaft, the use of two new high-speed roller bearings is recommended (grade 3) and the fitting of two new good-quality rings. Il faut toujours substituer joints, pare-huile, clips métalliques, rondelles d'étanchéité en materiel déformable (cuivre, alluminium, fibre, etc.) et écrous auto-bloquants. Il est très important de nettoyer soigneusement tous les composants, les roulements et tous les autres éléments sujets à usure doivent être lubrifiés avec huile lubrfiant avant le montage. n particulier nous conseillons la substitution des roulements, en considerant la difficulté de contrôle de l usure. Pour un correct fonctionnement du vilebrequin, nous conseillons d adopter deux nouveaux paliers à grande vitesse, dans la sélection 3 et de monter deux bagues d étanchéité neuves et de bonne qualité. Beachten ie,dass sämtliche Dichtungen erneuert werden müssen. ehr wichtig ist es, alle Komponenten sorgfältig zu reinigen und die Lager und alle eile, die Verschleiss ausgesetzt sind, vor dem Zusammenbau zu schmieren. Wir empfehlen den ustausch der Lager. Um eine korrekte Funktion der Kurbelwelle zu gewährleisten, ist der Gebrauch von zwei neuen ochleistungslagern (3) sowie der insatz von zwei neuen -Ringen guter Qualität angeraten. P Ñ L e recuerda que las juntas, retenes, base metálica, arandelas de contención en material deformable (cobre, aluminio, fibra, etc.) y tuercas autoblocantes deberán siempre ser cambiadas. s importantísimo pulir escrupulosamente todos los componentes, y todos los otros objetos sometidos a tratamiento deberán ser lubrificados con aceite de motor antes del montaje. consejamos la sustitución en particular del cojinete sometido a mas gravosas prestaciones, teniendo en cuenta la dificultad del control del uso relativo. Para un correcto funcionamiento del cigüeñal se aconseja el montaje de dos nuevos cojinetes de cigüeñal de alta velocidad, en calidad 3 y el montaje de dos arandelas de contención nuevos y de buena calidad. -6- MGGI UII LBR MR - Preriscaldare i carter con un phon o un fornello elettrico, alla temperatura di massimo. - Montare i cuscinetti rispettando la perpendicolarità. - Quando la sede del cuscinetto ha raggiunto la temperatura di il cuscinetto entra nella propria sede senza incontrare alcuna resistenza. - on usare mai martelli d acciaio: non battere mai con un martello d acciaio direttamente sui cuscinetti, ma picchiettare su un tampone d alluminio appoggiato all anello esterno del cuscinetto, oppure servirsi di un martello di plastica. RKF BRIG MBLY - eat the crankcase using a hair-drier or electric cooker to a maximum temperature of max Fit the bearings ensuring that perpendicularity is maintained. - he bearing fits in its seat when temperature reaches n no account use steel hammers: never hit a metal hammer directly onto the bearings but tap lightly over an aluminium template layed on the external ring of the bearing or use a plastic hammer. MG D RULM DU VILBRQUI - Préchauffez les carters avec un sèche-cheveux ou un chauffage électrique, à une température de maximum. - Montez les roulements en respectant la perpendicularité. - Quand le siège du roulement atteint la température de le roulement entre dans son siège sans résistance. - utilisez jamais de marteaux en acier : ne frappez jamais directement les paliers avec un marteau en acier, mais martelez légèrement sur un tampon en aluminium appuyé sur la bague externe du roulement, ou bien utilisez un marteau en plastique. MG DR KURBLWLLLGR - rhitzen ie das Gehäuse mit einem eissluftfön oder lektrokocher auf eine emperatur von maximal Passen ie die Lager senkrecht ein. - Die Lager lassen sich bei einer emperatur des Gehäuses von einsetzen. - Verwenden ie auf keinen Fall Metallhämmer, niemals mit einem Metallhammer direkt auf das Lager einwirken, sondern legen ie ein luminium-passstück auf den ussenring des Lagers oder verwenden ie einen Plastikhammer. MJ D JI D IGÜÑL - alentar el carter con un soplete o hornillo eléctrico, a la temperatura de grados máximo. - Montar el cojinete respetando la perpendicularidad. - uando el alojamiento del cojinete ha logrado la temperatura de l00-120º el cojinete entra en el alojamiento sin encontrar ninguna resistencia. - o usar nunca martillos de acero: no golpear nunca con el martillo de acero directamente sobre el cojinete, se debe empujar sobre un tapón de aluminio apoyado en el anillo del cojinete, o bien utilizar un martillo de plástico. -7- I rt D Dio p, Dio r, c 01 Le due rondelle () Malossi e la rondella speciale (B) (Fig. 4) vanno montate solo su questi scooter. RIMGGI LBR MR IUUR MIRR - vvitare la vite dell attrezzo di montaggio del semicarter destro (specifico per il vostro veicolo) sull albero motore attraverso il semicarter destro (Fig. 5). Fig. 4 D Dio p, Dio r, c 01 G rt D Dio p, Dio r, c 01 he two Malossi washers () and the special washer (B) (Fig. 4) should only be fitted on these scooters. RKF R-MBLY D RK LIG - urn the screw of the right crankcase assembly tool (specific for your vehicle) on the crankshaft throughout the right crankcase (Fig.5). B 1 2 F R I rt D Dio p, Dio r, c 01 Les deux rondelles () Malossi et la rondelle spéciale (B) (Fig. 4) doivent être montées uniquement sur ces scooters. RMG DU VILBRQUI FRMUR D DMI-RR - Vissez la vis de l instrument de montage du demi-carter droite (approprié pour votre vehicule) sur le vilebrequin à travers le demi-carter droite (Fig. 5). Fig. 5 D U rt D Dio p, Dio r, c 01 Die beiden Unterlegscheiben () und die pezialunterlegscheibe (B) (Fig. 4) sollten nur bei den Modellen onda Dio p, Dio r und 01 montiert werden. MG UD VR D GÄU - Drehen ie die chraube des Gehäuse Montage gerätes (speziell für Ihr Fahrzeug) ganz durch die rechte Gehäusehälfte (Fig 5). P Ñ L rt D Dio p, Dio r, c 01 Las dos arandelas () Malossi y la arandela especial (B) (Fig. 4) van montadas solo sobre este scooter. MJ DL IGÜÑL Y IRR DL MIRR - flojar la tuerca de la pieza de montaje del semicarter derecho (especifico para vuestro vehículo) sobre el cigüeñal cruzar el semicarter derecho (Fig. 5). -8- - enere la vite e girare il dado in senso orario fino a completare l inserimento dell albero motore nel cuscinetto. - Lubrificare i perni di banco ed i relativi cuscinetti con olio. - Montare il paraolio destro con il medesimo attrezzo. - Montare le spine di riferimento sulla superficie d accoppiamento dei semicarter e spalmare sulla superficie un leggero ed uniforme strato di pasta siliconica per guarnizioni. - Montare i due semicarter. - vvitare la vite dell attrezzo di montaggio del semicarter sinistro sull albero motore. - old the screw and turn clockwise the nut to complete the insertion of the crankshaft in the bearing. - Lubricate the stud and the relevant bearings with oil. - Fit the right oil seal with the same tool. - ssembly the relevant pins on the pair surface of the crankcase and smear a thin and regular coat of silicone paste for gaskets on the surface. - ssembly the two half-crankcases. - urn the screw of the assembly tool of the left crankcase into the crankshaft. - enez la vis et tounez l écrou dans le sens des aiguilles d'une montre jusq à completer l introduction du vilebrequin dans le roulement. - Lubrifiez les goujons et les roulements correspondants avec huile. - Montez le pare-huile droite avec l instruments. - Montez les goupilles de repère sur la surface de couplage des demi-carters et enduire sur la surface une couche légère et mince de pâte siliconique pour joints. - Montez les deux demi-carters. - Vissez la vis de l instrument de montage du demi-carter gauche sur le vilebrequin. - alten ie die chraube fest und drehen ie die Mutter im Uhrzeigersinn um das insetzen der Kurbelwelle in das Lager zu komplettieren. - chmieren ie den Zapfen und das entsprechende Lager mit Öl. - etzen ie den rechten Öldichtring mit dem selben Werkzeug ein. - Montieren ie die entsprechenden Passhülsen auf der Gehäusedichtfläche und bestreichen ie die Dichtfläche dünn mit ilikondichtmasse. - etzen ie die zwei Gehäusehälften zusammen. - Drehen ie die chraube des Montagegerätes der linken Gehäusehälfte in die Kurbelwelle. - ujetar la tuerca y girar el tornillo en sentido horario hasta lograr la colocación del cigüeñal en el cojinete. - Lubricar las piezas relativas al montaje y también el cojinete con aceite. - Montar el reten derecho de la misma forma. - Montar la guía de referencia sobre la superficie de acoplamiento del semicarter y plasmar sobre la superficie un ligero y uniforme extracto de pasta siliconita para juntas. - Montar los dos semicarter. - flojar la tuerca del instrumento de montaje del semicarter izquierdo sobre el cigüeñal. -9- I - enere la vite e girare il dado in senso orario per accoppiare i semicarter (Fig. 6). - Montare il paraolio sinistro con lo stesso attrezzo. - Montare le viti di fissaggio del basamento e serrarle in modo incrociato con un valore di coppia come indicato nel manuale d officina del vostro veicolo (Fig. 1). - Durante la chiusura dei carter, nel serrare a fondo le viti, controllare attentamente che non si verifichino degli attriti sull albero: la minima pressione assiale sui cuscinetti causerebbe una perdita di prestazione notevolissima e la rottura dei cuscinetti entro Fig. 6 G - old the screw and turn clockwise the nut to pair the crankcases (Fig. 6). - ssembly the left oil seal with the same tool. - Fit the engine block fixing screws and pull the screws in a crossed way with a torque, as shown in the Use and maintenance manual of your vehicle (Fig. 1). - When tightening down the screws to complete fitting of the crankcase, carefully check that there are no signs of friction on the shaft since the minimum axial pressure on the bearings would cause a notable loss in performance and the bearings would F R I D U P Ñ L enez la vis et tournez l écrou dans le sens des aiguilles d'une montre pour coupler les demi-carters (Fig. 6). - Montez le pare-huile gauche avec l instruments. - Montez les vis de fixage de l embase et serrez-les en croix avec le couple de serrage indiqué dans le manuel d origine du vehicule (Fig. 1). - Quand vous serrez les vis à fond, contrôlez attentivement qu aucun frottement ne se produise sur le vilebrequin : une pression axiale, ne fût-ce que minimale sur les paliers provoquerait une forte diminution des performances et la rupture des paliers dans - alten ie die chraube fest und drehen ie die Mutter im Uhrzeigersinn um die Gehäusehälften zu befestigen (Fig. 6). - Montieren ie den linken Öldichtring mit dem selben Werkzeug. - etzen ie die chrauben des Motorblocks ein und ziehen ie diese kreuzweise mit einem Drehmomentschlüssel, wie im Werkstatthandbuch ebschrieben, an (Fig. 1). - Beim anziehen der chrauben des Gehäuses ist darauf zuachten, dass an der Welle keine Reibung vorhanden ist, weil ein minimaler xialdruck auf den Lagern einen spürbaren Leistungsverlust verursachen und die Lager nach kurzer Zeit beschädigt - ujetar la tuerca y girar el tornillo en sentido horario para acoplar el semicarter (Fig. 6). - Montar el retén izquierdo dela misma forma. - Montar la tuerca de fijación de la base y serrarla de forma cruzada con un valor de par (fuerza) según indicaciones del manual de uso de vuestro vehículo (Fig. 1). - Durante el cierre del carter, en el apriete afondo de los tornillos, controlar atentamente que no queden restos de ningún tipo sobre el cigüeñal: la mínima pr
Related Search
Advertisements
Related Docs
View more...
We Need Your Support
Thank you for visiting our website and your interest in our free products and services. We are nonprofit website to share and download documents. To the running of this website, we need your help to support us.

Thanks to everyone for your continued support.

No, Thanks